Une expression cette semaine, très facilement traduisible et compréhensible :
Het gaat het ene oor in en het andere weer uit.
Comprenez donc, "ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre". Et oui, nous avons exactement la même en français, ce n'est pas très compliqué !
Les paroles que l'on dit à une personne semble passer à travers lui sans qu'il ne les saisissent. Il entend mais n'écoute pas, ou n'a pas envie d'écouter.
Bizarrement, on dit souvent ça en parlant des enfants des enfants...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire